MLE Sa... W...
...
DELFT 2611TR Nl
In the following industries:
Marketing, juridique, tourisme, communication interne, informatique, applications mobiles
Fields of practice:
Marketing et communication,
juridique, tourisme & sports
Management teams your interventions may concern:
Direction Générale Direction Administrative Direction communication
Types of interventions:
Traduction de l'anglais vers le français
traduction du néerlandais vers le français
Training courses attended:
- Erasmus de 4 mois en Suède
- Formation en ligne sur la prise en main de SDL Trados Studio
Education:
- Licence en Traduction, à l'Insitut Supérieur de Traducteurs et Interprètes de Bruxelles (Belgique)
- Master en Management de Projets Internationaux, à l'Université de Bretagne Occidentale de Brest (France)
- Master en Traduction et Rédaction Technique, UBO de Brest (France)
Led training courses:
Computer skills:
SDL Trados Studio 2017 Pack Office
Languages: Fr En Nl
Some references:
3 clients réguliers, dont le nom est confidentiel.
Une dizaine de clients moins réguliers.
Presentation sheet cretaed / updated on: 2018-10-05 11:29:21
Je me présente rapidement : je suis traductrice indépendante depuis 1 an maintenant.
J’ai commencé à travailler en France, en créant mon autoentreprise, aujourd’hui
dissoute. Je suis désormais installée aux Pays-Bas, où j’ai créé une nouvelle
entreprise.Je traduis de l’anglais et du néerlandais vers
le français, ma langue maternelle. J’ai choisi de m’orienter vers la
traduction parce que ce métier est pour moi bien plus que cela, c’est une
véritable passion ! Mon parcours universitaire, mon expérience en tant que
traductrice ainsi que mes passions définissent les domaines dans lesquels je me
spécialise :
- le marketing :
notamment brochures, flyers, contenu de sites web, newsletters ou encore
communiqués de presse
- le juridique : plus
particulièrement les contrats, les statuts constitutifs d’association, les
conditions générales, etc.
- le tourisme
- l’équitation :
j’ai conscience qu’il s’agit d’un domaine peu courant en traduction mais j’ai
choisi d’en faire une spécialisation car il s’agit de ma deuxième passion, et
que je voulais vraiment lier mes deux passions à mon travail.
Ces spécialisations sont bien sûr mes domaines de
prédilection, mais je suis tout à fait disposée à travailler sur d’autres
domaines également. Par exemple, j’apprécie la traduction de documents traitant
des causes qui me tiennent à cœur comme l’aide humanitaire, l’environnement ou
le bien-être animal.
En pièce jointe, vous trouverez mon CV,
qui mentionne les types de textes auxquels je me suis déjà confrontée. Si vous êtes intéressé, je peux bien sûr vous communiquer mes tarifs pour le projet que vous souhaiteriez me confier.
Si vous avez des questions et/ou des suggestions,
n’hésitez pas à me contacter, de préférence par mail.